12:10

verwirrt / crab and proud
слушайте, вопрос на засыпку. знаете, субкультуру под название greasers? причем в 50ых и начале 60ых они назывались hoods. так вот вопрос. как бы это по-русски перевести? для них вообще есть русский общепринятый термин?
мультитран дает мне шпану и братву на hoods (что в общем оно и есть, но все ж xDDD), а на greasers - стиляги, чуваки :facepalm: и если greaser еще можно сказать как гризер тупо, но мне-то нужны hoods. и что блядь... ХУДЫ? :lol:

Комментарии
13.01.2012 в 12:33

я твоя не первая. ты мое то самое.
был такой автор гарри грей и его книгу hoods переводили как "сорвиголовы"
прямой перевод движения - так и есть, "капюшоны"
13.01.2012 в 12:37

~facepalm
если нет аналога, то просто калькой, да. ну и сноску в конце/начале текста. :3
13.01.2012 в 12:40

verwirrt / crab and proud
блядский язык макэвоя со вкусом шотландского виски, сорвиголовы? :facepalm: один термин лучше другого :lol: ну да, однажды в америке, ясно. но это не совсем то, эти худс они про гангстеров, а меня как субкультура это интересует. ну точнее... худы канеш были а-ля рабочая среда, нередко всякие банды, бла бла, но я точно не про гангстеров имею в виду xD

ой я криво читаю x))
не видела нигде, чтобы звали капюшонами((( и гугд тоже ничего такого не дает( почему когда я гуглю капюшон мне выдает страницу википедии про клитор??
13.01.2012 в 12:41

verwirrt / crab and proud
DevilWearsJeans, аррр, не оч люблю сноски с объяснениями, ибо это может казаться, что я просто пытаюсь быть сильно умной :lol: а хотя можно в сноске написать что это калька с термина hoods, которому я не нашла адекватного перевода! ну круто) спс!
13.01.2012 в 13:02

yep, i'm stupid, but i have darya with me! || нет, я не Байрон!
если greasers будут даны в тексте, как гризеры, то худы было бы нормально. а под сноской дать пояснение, что это такое, и что переводится как капюшоны)
если же ты будешь переводить гризеров, то и капюшонов то же бы перевести.
13.01.2012 в 13:07

verwirrt / crab and proud
Trush, гризерс не будут даны в тексте никак вообще, потому что это поздний термин)) т.е. там будут только худы. все ж как худы, наверное? или капюшоны? Т__Т
13.01.2012 в 13:08

yep, i'm stupid, but i have darya with me! || нет, я не Байрон!
блядский шотландский акцент Джеймса МакЭвоя, я бы сделала всё-таки худы со сноской. или с комментарием в скобочках, что худы - это капюшоны.
13.01.2012 в 13:09

verwirrt / crab and proud
Trush, даааа, наверное, все ж худы :3333333
13.01.2012 в 13:13

You will wear your independence like a crown
greasers - так разве не бриолинщикии?))))))
13.01.2012 в 13:18

verwirrt / crab and proud
wise McCain, ну если по аналогии с фильмом, то да, но все равно, уже вше в камментах писала, что гризерс - это термин, который про них вроде как стали юзать несколько позже, чем мне надо. т.е. у меня 100% худы... а можно ли называть их бриолинщиками? не знаю, не уверена... ащщщщщщ
13.01.2012 в 13:58

You will wear your independence like a crown
вообще, мне кажется гризеры звучит неплохо) кириллицей, я имею в виду.
13.01.2012 в 13:58

You will wear your independence like a crown
но я понел, тебя ХУДЫ больше прут х)
13.01.2012 в 15:01

verwirrt / crab and proud
wise McCain, мне пофиг абсолютно, это не вопрос того, что меня прет, а того, что в 1961 этих чуваков просто еще не называли гризерами. их тогда называли худами xD